- 1. Jg. 1920, č. 1 -
Chudí Němci byli zataženi do nešťastné války úzkostlivostí a lehkostí vlády, která byla cizím jejich zkušenostem a utrpení. Během této války se politicky nekompetentní, nemilosrdná vojenská kasta chopila moci a odmítla mnohonásobné příležitosti pro rozumnou likvidaci války. Pak se splnilo staré přísloví „arogance přichází před pádem“. Vojenská porážka by se však snadno nestala politickou, kdyby neštěstí Ludendorffa nevedlo k předčasnému a bezhlavému příměří. Po úplném zhroucení přitiskl těsnění. Staré politické a vojenské síly z něj zmizely. Revoluce zametla císaře a krále, generály a ministry a splnila Německou republiku, sté výročí patriotů. Ale bylo to špatné dědictví. Vinní hlavy byly odvezeny pryč; ale důsledky minulosti nebyly odstraněny. Nyní se musíme potýkat s těmito hořkými důsledky a zatím nevíme, zda se dusíme na úsvitu nadcházejícího těžkého roku [1920].
Zda se znovu dostaneme z utrpení, záleží na dvou věcech. První pochybné dobročinnost dosud nepřátelských vlád ve více než jednom vztahu. Bylo by špatné, kdybychom se na to příliš spoléhali nebo dokonce nechali na pokoji, jako je Rakousko. A čím méně bude nutné, tím více si sami najdeme sílu, abychom se probudili. Jinými slovy, čím odhodlanější, rezignovanější, tím vážněji se spojujeme pro běžnou plánovanou práci ve službách německé vlasti.
Bohužel taková unie, vítězné probuzení solidaritaMyšlení (to chápu i za socialismu a socializace) zatím v Německu si toho moc nevšimneme. Ani politický, ani ekonomický ani sociální. Asociace německých států k jeden Přestože je Německo stále více vnímáno jako národní a ekonomická nutnost, ochota k tomu prostřednictvím lenivosti a sebevědomí se dosud nestala pánem. Staré strany jsou vzkříšeny novými známkami společnosti a hašteřením stejnými slovy (protože se nedostanou k akci) a se stejnými nechutnými metodami jako dříve. Začlenění ekonomických skupin a jejich klasifikace do dobře fungujícího celého organismu je obecně považováno za žádoucí a rozumné; ale průmysl stále stojí proti obchodu, město proti zemi, spotřebitel proti producentovi; a ekonomický egoismus slaví pekelné triumfy. Pracovní skupina mezi zaměstnancem a zaměstnavatelem, mír mezi třídami a třídami, je neúnavně kázána; ale všechna kázání dosud nebyla schopna zaplnit hlubokou propast odcizení a zlovolnosti, která byla stanovena věkem. Dopis žijeme v sociální a demokratické republice; ale duch socialismus a demokracieto znamená, že k životu nedošlo k úctě, porozumění, benevolenci a spravedlnosti.
Tento duch bude sloužit těmto novinám. Bude obhajovat stejná práva všech soudruhů bez ohledu na jejich profesi nebo profesi a pro právo široké veřejnosti, které je nadřazeno zájmům jednotlivců nebo skupin; bude bojovat proti předsudkům a sobectví, proti všem nespravedlnostem a dědičnému zlu Němců: roztříštění. Německý jednotný státŽe kooperativní ekonomika a zachování lidskou důstojnost jsou jejich třemi vůdčími hvězdami pro politiku, ekonomiku a sociální řád. Bude to národní a sociální. Ale stejně jako se bude zasazovat o mír a vzájemné porozumění v lidech - tj. „Sociální“ -, bude se také prosazovat v vnější Politik ne nacionalistický a zmatený na národní úrovni. Národy a národy jsou také určeny pro společenství a ne pro vzájemné mrzačení. Měli by a naučí se navzájem poznat a rozumět. národy nenávidět se navzájem; navzdory všem jedovatým semenům, která byla šířena falešnými vůdci a jejich tiskem, a nyní jsou znovu rozptýleni. Tento honič by zde neměl najít žádnou ozvěnu.
V této době a pod takovým heslem může být odvážné založit noviny. Buď odvážný! Pokud nedojde k dozvuku, bude to o to horší - ne pro mě, stejně jako pro komunitu.
1920, 1 · Erich Schairer